
Here is an example of a parallel text (New Testament, Mat:7:18) written in classical Greek, German, French and Japanese. You can also use Chinese (both simplified and traditional scripts), Korean, Russian, Thai, etc. at the same time.
You can print multilingual files easily; all you have to do is select a menu item.
Iota subscriptum and various diacritic marks are also available.
Usually, the multilingual text above must be written in the following way to be processed by a Greek TeX.
As you can see, Greek portions must be transliterated into Latin alphabet with surrounding \begin{greek} and \end{greek}. Letters with diacritic marks (e.g., umlaut) must be replaced with TeX command, too. The quality of TeX output is excellent, but you need some preparation for it.
With this CGreek package, however, such preparation becomes much easier. First you write the text with Greek (and other) characters, then select CGreek → Save TeX File from the menu bar.
Then type the filename. The filename is changed from sample21-1.txt to test.tex in the example below, but you can use the same filename, too.
By checking the content of test.tex, we see that the text is automatically converted in the TeX format. In this way, you can prepare TeX source files seeing Greek characters instead of TeX commands.
You can read the TLG (Thesaurus Linguae Graecae) CD-ROM published by the University of California, Irvine. First you select CGreek → Open TLG CD-ROM from the menu bar.
You get the list of authors.
Hitting RET or clicking Button-2 on a name gives you the list of that author's works.
In the same way, you can select a work in the list. The text appears with citation information. You can jump to an arbitrary citation point, too.
In addition to the normal string search, Emacs offers the popular incremental search even for Greek.
Typing kappa.
Followed by alpha and theta.
Canceling one character.
Then typing tau.
For more information, see the reference manual.