
例として古典ギリシア語、ドイツ語、フランス語、 日本語を並記した画面を紹介します。 (ちなみにこれは新約聖書のマタイ伝第7章18節だそうです。) これ以外にも、中国語(簡体字および繁体字)、ハングル、 ロシア語、タイ語、その他を同時に使うことができます。
さらに、このような多言語文書を簡単に印刷することもできます。 印刷はメニューを選ぶだけでできます。
下付きのイオタや各種アクセント、 ディガンマやサンピなどの古字も表示できます。
上のマタイ伝第7章18節をギリシア語TeXで出力するためには、 普通はこう書かなくてはいけません。
見てわかる通り、ギリシア語の部分はあらかじめ決められた規則に従ってラテ ン文字で転記し、さらに\begin{greek}と\end{greek} で囲まなくてはなりません。またウムラ ウト等の記号付き文字も、TeXで決められた書式に書き直す必要があります。 たしかにTeXの出力は大変美しいのですが、このように原稿の作成はそれなり の労力が必要とされます。
が、このCGreekパッケージを使えばその労力が大分軽減されます。 まず普通にギリシア文字 (および記号付き母音) で原稿を作り、 メニューから CGreek → Save TeX File を選びます。
次にファイル名を入力します。ここでは sample21-1.txtから test.texに変更してみましたが、 もちろん元の名前をそのまま使っても構いません。
で、その後test.texの内容をあらためて調べてみ ると、このように自動的にTeX形式に変換されていることがわかります。この ようにすれば、編集画面上でもギリシア文字やアクセント記号を直接目で確認 できるので、作業は非常にやりやすくなります。
カリフォルニア大学アーバイン校から出ている TLG (Thesaurus Linguae Graecae) の CD-ROM を読むことができます。まずメニューから CGreek → Open TLG CD-ROM を選択します。
すると著者名のリストが出てきます。
名前の上でRETキーを叩くか、 マウスのButton-2をクリックすると、 今度はその著者の作品リストが表示されます。
同様にリストから作品を選択すると、その作品の内容が引用情報と共に現れます。 作品中の任意の場所にジャンプすることもできます。
通常の検索はもちろん、 Emacs得意のインクリメンタル・サーチを行うこともできます。
まず kappa を入力。
続いて alpha, theta を入力。
1文字戻って…
あらためて tau を入力。
詳しくは リファレンス・マニュアル を御覧下さい。