CGreek LOGO
何ができるのか?

English version is here.


日欧希その他の言語が混在したファイルが作れます

例として古典ギリシア語、ドイツ語、フランス語、 日本語を並記した画面を紹介します。 (ちなみにこれは新約聖書のマタイ伝第7章18節だそうです。) これ以外にも、中国語(簡体字および繁体字)、ハングル、 ロシア語、タイ語、その他を同時に使うことができます。

マタイ伝第7章18節を4ヶ国語で表記

さらに、このような多言語文書を簡単に印刷することもできます。 印刷はメニューを選ぶだけでできます。

マウスで「CGreek, Print Buffer」の順にメニューを選んでいるところ

下付きのイオタや各種アクセント、 ディガンマやサンピなどの古字も表示できます。

表示可能な文字の一覧

ギリシア語TeXのフロントエンドとして使えます

上のマタイ伝第7章18節をギリシア語TeXで出力するためには、 普通はこう書かなくてはいけません。

TeX コマンド化されたマタイ伝第7章18節

見てわかる通り、ギリシア語の部分はあらかじめ決められた規則に従ってラテ ン文字で転記し、さらに\begin{greek}\end{greek} で囲まなくてはなりません。またウムラ ウト等の記号付き文字も、TeXで決められた書式に書き直す必要があります。 たしかにTeXの出力は大変美しいのですが、このように原稿の作成はそれなり の労力が必要とされます。

が、このCGreekパッケージを使えばその労力が大分軽減されます。 まず普通にギリシア文字 (および記号付き母音) で原稿を作り、 メニューから CGreek → Save TeX File を選びます。

マウスで「CGreek, Save TeX File」の順にメニューを選んでいるところ

次にファイル名を入力します。ここでは sample21-1.txtから test.texに変更してみましたが、 もちろん元の名前をそのまま使っても構いません。

ファイル名として test.tex を入力中

で、その後test.texの内容をあらためて調べてみ ると、このように自動的にTeX形式に変換されていることがわかります。この ようにすれば、編集画面上でもギリシア文字やアクセント記号を直接目で確認 できるので、作業は非常にやりやすくなります。

kterm の中で test.txt を cat しているところ

TLG CD-ROM を読むことができます

カリフォルニア大学アーバイン校から出ている TLG (Thesaurus Linguae Graecae) の CD-ROM を読むことができます。まずメニューから CGreek → Open TLG CD-ROM を選択します。

マウスで「CGreek, Open TLG CD-ROM」の順にメニューを選んでいるところ

すると著者名のリストが出てきます。

著者と各著者のTLG番号

名前の上でRETキーを叩くか、 マウスのButton-2をクリックすると、 今度はその著者の作品リストが表示されます。

プラトンの作品リスト

同様にリストから作品を選択すると、その作品の内容が引用情報と共に現れます。 作品中の任意の場所にジャンプすることもできます。

上のウィンドウは Respublica のテキストを表示。
          下のウィンドウはカーソル位置のページ、節、行それぞれの番号を表示。

ギリシア語の検索にも便利です

通常の検索はもちろん、 Emacs得意のインクリメンタル・サーチを行うこともできます。

まず kappa を入力。

画面上から2行目にある最初の kappa がハイライトされ、
          カーソルはその次の文字の上に移動

続いて alpha, theta を入力。

カーソルは最初に kappa-alpha-theta が連続するところにジャンプ

1文字戻って…

カーソルが最初の kappa-alpha 連続まで戻る

あらためて tau を入力。

最初に kappa-alpha-tau が見ったところまでジャンプ

他にもいろいろできます

詳しくは リファレンス・マニュアル を御覧下さい。


ホームページへ戻る

最終更新日 : 2006年8月18日