[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[mule-cgreek:00826] WinCgeek の件など



皆さま、

I.E.Ruffel さんのメールですが、

> Can I make a plea for the retention of the option to import/export/convert in 
> WinGreek format?  I see in the manual that you're looking for further 
> clarification about that format but likely to discard it in the future.

これを読んで、改めて WinGreek を使っている人は結構いるのだなと思いました。
MS-Word などの環境と cgreek との環境との窓を開いておくためにも WinGreek からの
コンバートの窓口は設けておかなければいけないようですね。

  # 日本では、日本語とのバッティングの問題があって、WinGreek が研究者の間で広
  # まっているとはいえないのですが ....

私は、個人的には、今のバージョンでこの機能がどれほど現実的に役に立っているのか
実感がなかったのですが、彼女が書いているように、WinGreek を使った MS-Word のデ
ータを text file で保存して Emacs で読み込む、という機能が結構使われているのか
な、とも思いました。


それと、これほど立て続けに外国からの反応があるようになってくると、やはり英語の
メイリング・リストのことも考えなければならないようにも思います。私も鎌田さんと
同じように、ここが全部英語になってしまうのは辛いような気もするのですが ....

  # それから cgreek という名称ですが、外国の方々にも認知されて来ているようです
  # から、このままでもよいような気もします。私は、少しギリシア語を知っている人
  # ならば、cgreek のいう言葉が何を意味しているのかはすぐ分かると思います。


Ruffel さんには私から返事を書いておきます。


                                  ------------------------------------------
                                             Prof.Kenji Mizuochi 水落 健治
                                                    Meijigakuin University
                                    E-Mail: mizuochi@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
                                                     knj_miz@xxxxxxxxxxxxx
                                  ------------------------------------------