[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[cgreek-ja:00906] Re: some questions about tlg2cit etc.



>>>>> In [cgreek-ja : No.00905] 
>>>>>	Kenji Mizuochi <knj_miz@xxxxxxxxxxxxx> wrote:
水落> この話題は、高橋さんが TLG-Utility を開発された直後に英文のメイリングリ
水落> ストで話題になっていました。

やはり話題になっていたのですね。見逃していました(^^;。logを見つけて設
定して問題なく表示されました。ありがとうございます。

水落> > 僕はSoftwareDesignの1999年9月号を参考にしていろいろな辞書を使えるよう
水落> > になりました。英和辞典はやはりランダムハウスが詳しいですね。和英として
水落> > も使えます。

水落> 先週、ようやく少しお金が出来たのでランダムハウスを買って来たのですが、EPWING への
水落> コンバートでエラーが出て、まだインストール出来ていません。

水落> 鎌田さんは、EPWING にコンバートして使っておられるのでしょうか。

僕はEPWINGにはコンバートせず,CSRDというソフトとlookupを使ってランダム
ハウスだけでなくwebsterの電子英々辞典などまで一括して検索するようにし
ています。他に電子ブック用(EPWINGなど)の各種の辞書や広辞苑なども使えま
す。詳しくは先にあげた雑誌の記事をご覧下さい。

水落> まだストアの翻訳に
水落> 苦しんでいて、手直しできない状況です。
水落> もうちょっとお待ちください。

わかりました。ゆっくりでいいのでよろしくお願いします。
-- 
mailto: kamada_m@xxxxxxxxxxx or kamada_m@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
http://web.kyoto-inet.or.jp/people/kamada_m/