[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[cgreek-ja:00915] Re: some questions about tlg2cit etc.



  鎌田@高槻です。

>>>>> In [cgreek-ja : No.00914] 
>>>>>	Naoto Takahashi <ntakahas@xxxxxxxx> wrote:
高橋> いえ、別にそうじゃないと言っているわけではないのですが、だからと言って
高橋> 「大文字 UPSILON の直前の単独 smooth」を「シングルクオート閉じ」に変換
高橋> して何かうれしいことありますか?

ということなら,ありません。

鎌田> 前回のメールで上記のように書きましたが,ハイフンがダッシュの代わりに二
鎌田> つ連続して使われていましたので全部削除してしまうとまずいですね。自分で
鎌田> 置換なりで処理することにします(^^;)。

高橋> えーっと、これって全部 TLG での話ですか?  (確認です)

はい,そうです。今のところ tlg -> TeX変換でギリシア語として変換されな
いのがはっきりしているのはアポストロフィー,ハイフン,ダブルクオート,
ダガーぐらいです。アリストテレスのAnalytica prioraの36b19-37a38を変換
してみたところでは,括弧類はすべてちゃんと変換されていましたので問題は
(今のところ)上の三つだけだと思います。
--
Masatoshi KAMADA (鎌田雅年) <kamada_m@xxxxxxxxxxx>
http://web.kyoto-inet.or.jp/people/kamada_m/