[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[cgreek-ja:01027] Re: emacs上でのギリシャ語フォントの表示



水落 さん,

丁寧なご説明で, もう殆んど納得しました.
ありがとうございます.
でもこの際, 皆さんの御厚意に甘えて, 最後まできちんと
理解したいと思っています.


 > 「ギリシア語を使うくらいの人には、日本語マニュアルは必要ないのでは」
 >
 >  ということだったのですが、もし必要であればまた書くことにします。
私の場合は, web 上で水落さんのマニュアルを見付けていなかったら,
このように cgreek にのめり込んでいなかったと確言できます.

cgreek を見付けるまでは, しばらくの間, 自己流の TeX 製版をしていました.
通常のテキストファイルをエディターで作成して, 
その後, 簡単な perl script でテキスト中のギリシャ語
(ラテン化したアルファベット)をTeX コマンドに変換すると言う方法です. 
私は,もっぱら現代ギリシャ語ですので.

>   高橋さんらが書かれた『マルチリンガル環境の構築(?)』(プレンティスホール)
>   に、
> 
>     「kinput2 の構造はきちんと階層化されていて、機能の追加、改造はそれほど
>      困難ではない」
> 
>   と書かれていました。とはいえ、FEP なるものは、キーボードイベントをハック
>   して、それを辞書等を参照して変換して返すものですから、それを改造するとな
>   ると結構面倒で、片手間にできるものではないだろうと予感しています。

今まで何度もフォントの勉強をしたいと思ったことがあります.
そのつど, これは大変だとすぐさま撤退していました.
今も, 目の前に
UNIX USER 2004.3(特集 フォント徹底解剖)
日経LINUX 2004.2(特集 フォント設定完全マスター)
がありますが, まだ読んでいません. 読むつもりで買ってきたのですが,
フォントというと恐怖心が先にわいてしまいます. で, 積んだままです.

----

 > ... CGreek がどのように使われているのか
 >フィードバックされるので、...

と, 御親切におっしゃって頂いたので,
ここで,私の cgreek の利用状況をお話致します.

現在, cgreek で作成した 現代ギリシャ語の辞書が 1万語,
イディオムと表現辞書風のものが同程度あります.
もうこれだけ溜ってしまいました.
辞書の方は通常の項目以外に ジャンル というのを付け加えました
(学習用です).
例えば, 時間(time) です. 時間関係の単語を思い出したいときには
Ctrl+S time
とやれば, 次々に候補者を見付けてくれます.
もちろん, ギリシャ語 -> 日本語, 日本語 -> ギリシャ語 の検索とかも
出来ます.
表現辞書の方でも, 例えば, 時間の持続関連, 前後関係等々の表現例 とかが 
見付けられるようになっています.
(古典ギリシャ語ではこういうものは既にあるのでしょうね?)
TeX形式で保存したファイルを基にして, perl script で sorting や
抽出が出来るので この点でも
cgreek は大変うまくできていると感心しています.

あと2年で定年退職で, そのときには, web で現代ギリシャ語講座を公開
しようと思っています.
もちろんその前に, ギリシャの友人たちに, 原稿を見てもらうつもりです.

まだまだ未完成で, 本当はこの先どうなるか分かっていません.
でも, 趣味として楽しんでやっています.
cgreek に感謝の日々 というわけです.

またいろいろ教えて下さい.
ありがとうございました.
--
/* 矢吹 治一  yabuki@xxxxxxxxxxxxxxxxx   */