[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[cgreek-ja:01033] Re: emacs 上でのギリシャ語フォントの表示
haruichi yabuki writes:
> この状態でギリシャ語入力が出来ることが分かりました.
> つまり, メニュー等がギリシア語にならなくても OK でした.
おめでとうございます。
> 追記1.「マルチリンガル環境の実現」は滋賀県立図書館にありました.
> 現在眺めているところです.
あの本で説明している Mule-2.3 は、Emacs-19.23 が元になっています。現在
から見ると2世代前の Emacs なので、色々と違っている部分もあるかと思いま
す。またあの本には色々と誤植もありますので気を付けて下さい。
> 追記2. cgreek のテキストを unicode のテキストへ変換する プログラム
> については, いつか, お教え下さい(2年後までにはぜひお願いしたい
> です).
あと数週間は身動きがとれそうにありませんが、2年以内ならまず大丈夫です。
それまでに現代ギリシア語で tonos や dialytika の付いた文字を、今の
CGreek 中のどの文字で代用しているかを教えて下さい。
> もし, 多言語同居の環境について質問できる場所があれば,
> お教え下さい.
以前は NetNews の fj.editors.emacs あたりが適当でしたが、今では読んで
いる人も少ないと思います。私ももう読んでいません。mule-ja@xxxxxxxx と
いう日本語のメーリングリストもありますが、これは原則的に開発者向けのも
のです。正直言って、Emacsで現代ギリシア語を使う際の情報を日本語で得よ
うと思っても困難だと思います。英語かギリシア語のメーリングリストを探し
た方がいいと思います。
> 追記4. 水落さん, cgreek21 のマニュアルがあれば(日本語でなくてもよいで
> すが)私はうれしいです.
> この README の 15行程度の doc を見る限りでは, 日本語の部分
> は unicode で(今のところ) save 出来ないというところが, 気になり
> ます.
素(す)の Emacs-21 は、日本語を Unicode でセーブしたり、Unicode でセー
ブされた日本語ファイルをロードしたりすることはできません。現代ギリシア
語を Unicode で読み書きすることはできます。したがって日本語と現代ギリ
シア語が混在している場合は、Unicode ではなくで ISO 2022 というファイル
形式を利用することになります。
なお Mule-UCS という追加パッケージを導入すると、日本語と現代ギリシア語
が混在していても Unicode で読み書きでるようになります。ただし私は
Mule-USC を使っていないで、これと CGreek-21 を組み合わせたときに正常動
作するかどうかはわかりませんし、トラブルが出ても解決に時間がかかるかも
しれません。
> 追記5. 高橋さん, cgreek21 の README の最後に Mule-UCS パッケージ が
> 言及されています. これが
> 「 CGreek を入れない素の GNU Emacs-20 でも -21 でも、日+欧+現代
> 希の混在には何の問題もありません。」
> と言われたことを実現するパッケージでしょうか?
上に書いたように、Mule-UCS を入れない素(す)の Emacs でも日欧希の混在に
は何の問題もありません。ただしこの場合のファイル形式は ISO 2022 となり
ます。Mule-UCS を入れると ISO 2022 に加えて Unicode 形式も使えるように
なります。
--
TAKAHASHI Naoto
ntakahas@xxxxxxxx
http://www.m17n.org/ntakahas/