[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[cgreek-ja:01091] Re: modern greek in cgreek20



高橋です。

haruichi yabuki writes:

> 御連絡ありがとうございます. うれしいです.

ずいぶんと遅くなってしまって済みません。

> 変換したいファイル中で使っている文字は,
> (1). cgreek20 中の現代ギリシャ語相当部分
> (2). 英語とフランス語で使う文字
> (3). 日本語
> です. 
> 古典ギリシア語特有の文字は使っていません.

わかりました。

> cgreek formatで保存して 
> 500,000バイト 程度のファイルが 4 個
> 30,000バイト 程度のファイルが 約 20 個
> です.

わかりました。

> はい. 今でも Vine を使っています. Vine2.6r4 です.
> Vine3.0 にはしていません. 
> emacs は emacs-20.7-0vl12 です.

ありがとうございます。以上のことを考えると、web上で現代ギリシア語講座
のページを開くには、以下の2つのやり方があると思います。

1. CGreek21 と Mule-USC を導入し、すべての文字を Unicode で表現する。

   利点: 将来性がある。
	 新たなプログラムを書かずに済む。

   欠点: CGreek21 と Mule-UCS を新規導入する必要がある。
	 Vine2.6R4 で安定して動くかどうかは現在のところ未確認。

2. ベースは日本語とし、アクサン付きのアルファベットとギリシア文字は
   HTML の「&文字コード番号;」という形式で表現する。

   利点: 現在の環境のまま、ほぼ確実に動作する。

   欠点: 今後のバージョンアップから取り残される可能性がある。
	 新たなプログラムを書く必要がある。

どうしましょうか。

-- 
TAKAHASHI Naoto
ntakahas@xxxxxxxx
http://www.m17n.org/ntakahas/