[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[cgreek-ja:01120] Re: search in cgreek21



矢吹@兵庫教育大 です.

高橋さん,

たびたび の御指導ありがとうございます.
私は, 自分のしている事や, 言っている事を良く理解していないようで,
ずいぶん当惑されたと思います.

> 1. Emacs20は等幅フォントしか使えませんが、Emacs21はプロポーショナルフォ
>    ントも使えます。ですから等幅フォントにこだわる必要は特にないと思い
>    ます。
はい. そうなのですが ---習慣の問題でしょうが--- ワープロではなくエディター
で proportional font というのが 私には違和感があって, 等幅が欲しかったのです.
あるいは, proportional font でも等幅のように振る舞わせる設定方法が
あるのでしょうか ? つまり, 行ごとに桁が揃うような表示が可能でしょうか ?
そうなれば, うれしいです. 
あるいは, 特に 文字iが両側の文字に挟まれて見にくくなるような状況を回避
するために, 文字間隔を拡げるとかの設定変更が出来るでしょうか?


> 2. CGreek21でギリシア文字のisearchができないことは既知の問題です。直さ
>    なくてはいけないと思ってはいるのですが、まだ問題点を特定できていま
>    せん。
はい. せっかく archive of cgreek を作って頂いたのに, 
きちんとチェックしなかったので, 御迷惑をお掛けしました.
既知の問題とは知りませんでした. ギリシア文字の isearch が出来れば
かなり助かります (特に, 私の場合, 大きなファイル中で単語を参照することが
しばしばなので). 
 
> 3. ps-printを用いた印刷に関しては、最近の英語メーリングリストで解決さ
>    れたはずです。アーカイブを御覧下さい。
はい, そうなのですか. 安心しました.
印刷は今は必要ないのですが, その時には参照致します.


さて次が, 本論ですが,
> 4. それから
> 
> haruichi yabuki writes:
> 
> > 1. cgreek21 のファイルを utf-8 で保存する.
> > 2. このファイルを C-x C-f で読み込んで, 言語環境を greek にする.
> > 3. unicode-0100-24ff の範囲の 鋭アクセント付き母音 を
> >    iso8859-7 の範囲の アクセント付き母音 に置換する.
> > 4. C-\ で ギリシャ語入力に変えて, C-s で検索.
> >    (Cgreek21 からの '親離れ' ということです)
> 
>    これは何をなさりたいのでしょうか。ギリシア文字だけiso8859-7にして、
>    和文や欧文はUnicodeという環境ですか?  そんなことをしたら混乱するだ
>    けだと思うのですが。

テキスト中の 文字/単語 の検索がしたいのです.
でも,じつは, 自分が何をしたのか良く分かっていません.
こうすれば, 検索が出来たと言うことなのです.
今, 問題のテキストを調べてみました.
以下のような情報が C-u, C-x, = で得られました.

置換前のファイル中の鋭アクセント付きエータは:
------------------------------------------------------------------
 character: .. (01234265, 342197, 0x538b5)
    charset: mule-unicode-0100-24ff
	     (Unicode characters of the range U+0100..U+24FF.)
 code point: 113 53
     syntax: word
   category: g:Greek   u:Mule unicode characters  
buffer code: 0x9C 0xF4 0xF1 0xB5
  file code: 0xE1 0xBD 0xB5 (encoded by coding system utf-8-unix)
       font: -Etl-Fixed-Medium-R-Normal--24-240-72-72-C-120-ISO10646-1
-----------------------------------------------------------------------

これに対して,
置換後のファイル中のアクセント付きエータは:
-----------------------------------------------------------------------
 character: .. (05536, 2910, 0xb5e)
    charset: greek-iso8859-7
	     (Right-Hand Part of Latin/Greek Alphabet (ISO/IEC 8859-7): ISO-IR-126)
 code point: 94
     syntax: word
   category: g:Greek  
buffer code: 0x86 0xDE
  file code: 0xCE 0xAE (encoded by coding system utf-8-unix)
       font: -ETL-Fixed-Medium-R-Normal--24-240-72-72-C-120-ISO8859-7
--------------------------------------------------------------------------

それで, 私は一体何をしたか --- 私は, 単純に unicode の中には
鋭アクセントのギリシャ母音が 2つ 定義されており, 
片方を他方に置き換えたつもりでした.
それで, この置換後もテキストは unicode で エンコーディング されているんだと
思っていました. 何か 変ですか ?  実際, 私には何処が変かも良く分かりません.

いつも, 一方的に教えてもらってばかりで恐縮です.
よろしくお願い致します.

--
矢吹治一