[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[cgreek:00141] Re: progress report



>>>>> "TAKAHASHI" == TAKAHASHI Naoto <ntakahas@xxxxxxxx> writes:

    TAKAHASHI> BTW, let me consult you about one thing: WinGreek
    TAKAHASHI> defines two letters that are not included in Unicode.
    TAKAHASHI> They are "small letter epsilon with perispomeni" and
    TAKAHASHI> "small letter omicron with perispomeni".  What
    TAKAHASHI> characters should I use for their alternatives?  For
    TAKAHASHI> the moment I simply replace them with a space
    TAKAHASHI> character.  Should I use plain epsilon and omicron
    TAKAHASHI> instead?

These combinations would never arise in an ancient text (perispomenon
occurs only on long vowels, but omicron and epsilon are always short).
I don't know why WinGreek makes allowance for them (perhaps those who
originally defined it weren't fully informed about what was needed?),
and I don't imagine any classicist would be bothered if they were just
turned into omicron and epsilon.  

That would mean that a document in WinGreek encoding might not
translate completely when turned into Unicode (nothing now prevents
someone from making use of these 'impossible' characters).  That's
already true anyway for translating a document from WinGreek to TeX,
if the translation depends on the ibycus package (though one could
always hack ibycus to include the impossible combinations).  What
happens to epsilon-peri, etc., now in cgreek?

Robin Smith