[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[cgreek:00141] Re: progress report
>>>>> "TAKAHASHI" == TAKAHASHI Naoto <ntakahas@xxxxxxxx> writes:
TAKAHASHI> BTW, let me consult you about one thing: WinGreek
TAKAHASHI> defines two letters that are not included in Unicode.
TAKAHASHI> They are "small letter epsilon with perispomeni" and
TAKAHASHI> "small letter omicron with perispomeni". What
TAKAHASHI> characters should I use for their alternatives? For
TAKAHASHI> the moment I simply replace them with a space
TAKAHASHI> character. Should I use plain epsilon and omicron
TAKAHASHI> instead?
These combinations would never arise in an ancient text (perispomenon
occurs only on long vowels, but omicron and epsilon are always short).
I don't know why WinGreek makes allowance for them (perhaps those who
originally defined it weren't fully informed about what was needed?),
and I don't imagine any classicist would be bothered if they were just
turned into omicron and epsilon.
That would mean that a document in WinGreek encoding might not
translate completely when turned into Unicode (nothing now prevents
someone from making use of these 'impossible' characters). That's
already true anyway for translating a document from WinGreek to TeX,
if the translation depends on the ibycus package (though one could
always hack ibycus to include the impossible combinations). What
happens to epsilon-peri, etc., now in cgreek?
Robin Smith