[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[cgreek:00264] Re: cgreek21 alpha release



On Thursday 03 July 2003 09:32, TAKAHASHI Naoto wrote:
> Alexej Kryukov writes:
> > so it is possible that this `UCS related package'
> > is now included to the official distribution.
>
> It is included in 21.3 but not in 21.2.  However, Emacs-21.3 uses the
> package only when it is instructed to do so.

Can you describe this issue in the documentation? The behavior
I experienced on my machine may be preferred in some circumstances,
and so it would be nice to instruct people how to reproduce it.

> > Sorry, I don't understand what does this ID number mean. I know
>
> Usually, each national (or international) standard has its own
> number, e.g. ISO 8859/1, JISX0208.1983, ANSI X3.159-1989, etc.  The
> Greek national keyboard layout should have something like that.

ISO 8859/1 is a character coding and ANSI X3.159-1989 is a language
C standard. Both of them have nothing to do with keyboard.

Well, I've searched Greek Web and now I know that there is a
standard called ELOT 1000 which describes Greek keyboard mapping.
However, I couldn't find the standard itself, only references to
it. Is it so important? Generally speaking, I don't think that
Russian `winkeys' layout was ever approved by our state
authorities, although currently it is widely used in
Russia.

> > Once again, if you add korean.el or chinese.el to the distribution,
> > you have to include a few words about setting up these languages
> > to the documentation.
>
> Both korean.el and chinese.el are included in the official Emacs
> distribution.

Are they fully compatible with cgreek? Generally speaking, cyrillic.el
is also a part of the official Emacs distribution. The only problem
is that keyboard layouts defined in this file are not Unicode based.
However, this fact doesn't matter in my configuration. On the other
hand, if conversion from utf-8 to ISO-based representation is not
performed, your russian.el is not sufficient, since we need
a Unicode russian-util.el in addition to russian.el. This probably
means that russian.el should be removed from cgreek :(. That's
annoying, but only because Russian/Cyrillic support in Emacs
is *very* outdated, and nobody wants to improve it.

> There were only three patterns.  No more?

Really were are more, even in my previous posting. Well, I'll
try to give such a list once again, but sorry, I'm not quite
familiar with Emacs regexps. I don't know Ibycus system,
so my list deals only with Babel; somebody who uses Ibycus
can accomplish it. Let's go:

1.
\\begin{document} ... \\end{document}
if the LaTeX preamble includes something like
\\usepackage\[.*\(greek\|polutonikogreek\)]{babel}

2.
\\selectlanguage{\(greek\|polutonikogreek\)} ...
\\selectlanguage{NOT\(greek\|polutonikogreek\)}

(how this logical NOT should be represented in Emacs???)

3.
\\begin{otherlanguage}{\(greek\|polutonikogreek\)} ...
\\end{otherlanguage}

4.
\\foreignlanguage{\(greek\|polutonikogreek\)}{...}

5.
\\textgreek{...}

6.
\\greektext ... \(\\latintext\|\\cyrillictext\)

Probably we need a kind of recursive algorithm in order
to deal with enclosed language switching commands. For
example, the following construction is possible:

\selectlanguage{greek}
A very large text in Greek. \begin{otherlanguage}{english}
Some text in English. \foreignlanguage{greek}{A small
piece of Greek text}. English again. \end{otherlanguage}
Greek again.